Page d'accueil > Actualités du Consulat
Discours de Madame Zhao Jiangping à l'occasion de la réception marquant le 66ème anniversaire de la fondation de la République populaire de Chine
2015/09/30
 

Madame Christine Saint-Pierre, Ministre des Relations internationales et de la Francophonie du Québec,

Monsieur Denis Coderre, Maire de Montréal,

Chers ressortissants chinois,

Mesdames et messieurs,

Bonsoir!

C'est avec grand plaisir que nous nous retrouvons ce soir, en cette plus belle saison d'automne de Montréal, pour fêter ensemble le 66ème anniversaire de la fondation de la République populaire de Chine. Au nom du Consulat Général de Chine à Montréal, je vous souhaite la chaleureuse bienvenue et vous exprime mes sincères remerciements.

L'automne est la saison de la récolte. Sur fond de ralentissement de l'économie mondiale, la Chine a réalisé une croissance de 7au premier semestre de cette année. Ralentie mais reste raisonnable, elle demeure l'une des plus fortes croissances parmi les principales économies du monde, et ce, obtenu au prix de durs efforts. La structure économique chinoise a connu une optimisation et une montée en gamme accélérées, avec le secteur tertiaire occupant désormais la moitié de son PIB, la consommation contribuant pour 60% à sa croissance économique, et l'émergence rapide des secteurs de pointe, des nouvelles industries, ainsi que des nouveaux formats économiques. Le peuple chinois tire profit de cette prospérité, sept millions cent quatre-vingt mille nouveaux emplois ont été créés au cours des six premiers mois de l'année 2015. Il est permis d'affirmer que le train de l'économie chinoise s'est déjà adapté à la "nouvelle normalité", qu'il avance plus sûrement et fermement plutôt que de débrayer ou de décélérer.

Ceci dit, la Chine n'est pas la source des risques de l'économie mondiale. Le développement stable de l'économie chinoise apportera au monde d'entier davantage d'opportunités et de propulsion. Avec une augmentation régulière de ses importations de matières premières et un essor fulgurant des investissements et du tourisme chinois à l'étranger, la Chine contribue à hauteur de quelque 30% à la croissance mondiale. Notre politique générale de faire de la Chine la destination d'investissements la plus attractive au monde et de faire valoir les investissements étrangers restera inchangée. En même temps que la Chine poursuit sa réforme structurelle, elle renforce sa coopération internationale. Nous avons mis en avant d'importantes initiatives telles que la construction de la Ceinture économique de la Route de la Soie et de la Route de la Soie maritime du 21ème siècle, ainsi que la coopération internationale sur les capacités de production. Nous souhaitons travailler de concert avec la communauté internationale afin de compléter mutuellement les avantages, de profiter réciproquement l'un de l'autre pour un gagnant-gagnant partagé, et de contribuer davantage à la croissance de l'économie mondiale tout en promouvant son propre développement.

Mesdames et Messieurs,

Cette année est également marquée par de nouveaux résultats et de nouvelles percées dans la coopération mutuellement bénéfique sino-canadienne, notamment entre la Chine et le Québec. Grâce aux efforts conjoints des deux parties, la Chine et le Canada se délivrent désormais mutuellement des visas à entrées multiples valables pour dix ans, la première banque de compensation Renminbi en Amérique du Nord est installée au Canada, les années croisées culturelles Chine-Canada 2015-2016 est lancée avec succès. Ici au Québec, nous allons renouveler notre entente dans les domaines de l'éducation et de l'enseignement supérieur, le gouvernement du Québec a décidé d'installer un bureau commercial à Qingdao, et a nommé le nouveau représentant officiel du Québec en Chine. Les villes de Montréal et de Shanghai ont célébré le 30ème anniversaire de leur jumelage à travers une série d'activités festives. Plus récemment, les aéroports de Montréal et de Beijing ont établi un partenariat stratégique. Le vol direct entre Montréal et Beijing tant attendu sera inauguré la semaine prochaine. Et il est à noter que Monsieur le maire de Montréal Denis Coderre prendra ce vol direct pour sa visite en Chine et sa participation à la réunion annuelle du Conseil d'affaires Canada-Chine. Cette succession de bonnes nouvelles excitantes apportera des avantages tangibles aux entreprises et peuples des deux côtés, et portera les relations sino-canadiennes et celles entre la Chine et le Québec à une nouvelle hauteur. Cette suite de résultats est l'aboutissement des efforts combinés des gouvernements, des secteurs commerciaux et des peuples des deux parties, et nous avons raison d'en être fiers.

华人华侨朋友们,

    大家在加拿大安居乐业的同时,依然心系祖(籍)国的发展.中加务实合作及两国人民友谊的加深,与各位努力密不可分.在此我感谢各位一直以来对总领馆工作的大力支持.希望你们继续发扬中华民族优良传统,团结互助,积极融入当地社会,发挥好桥梁和纽带作用,为中加,中魁关系发展作出更大贡献.再过两天就是中华民族的传统节日-中秋佳节了,我也提前祝大家中秋快乐,月圆人圆!

(Chers ressortissants chinois,

Au moment où vous vivez et travaillez au Canada, vous vous souciez également du développement de votre pays d'origine. Le développement de la coopération pratique sino-canadienne et le renforcement de l'amitié entre les deux peuples vous sont indissociables, et je vous remercie de votre soutien énergique depuis toujours au travail de notre Consulat Général. J'espère que vous poursuivrez la bonne tradition de la nation chinoise, vous unirez et vous entraiderez, afin de vous intégrer activement dans la société locale. J'espère aussi que vous allez bien jouer le rôle du pont et du trait d'union pour apporter une plus grande contribution au développement des relations sino-canadiennes et celles entre la Chine et le Québec. Nous célébrerons dans deux jours la Fête traditionnelle chinoise de la Lune, et je vous souhaite en avance bonne fête et bonne réunion familiale.)

Pour terminer, je propose de lever le verre à la Chine, au Canada, au Québec, à Montréal, et à notre amitié et coopération!

Suggest To A Friend:   
Print